Coversong Roads

mercoledì, aprile 29, 2015

Phantastisch 2/2015



Wieder interessant. Gibt es doch einen ausführlichen Artikel über Werwölfe. Eine weitere Bildungslücke geschlossen. Der Phantasie-Autor David Falk wird interviewt. Macht Sinn, was er über den Büchermarkt sagt, und ich habe das Interview bis zu dem Moment gelesen, in dem er mit Athanor und dem arroganten Elf Davaron anfängt, lol.  Den Artikel über Sherlock Holmes und die tanzenden Drachen habe ich dann auch überlesen.

Was ich gut fand, war der Artikel von Horst Illmer über Hans Dominick. Ich kann mich daran erinnern, dass mein Vater Bücher von Dominick im Schrank hatte. Und Wettflug der Nationen sowie Ein Stern fiel vom Himmel hatte ich als 10-jähriger verschlungen. Vermutlich war das der Initiator  für mein Sf-Interesse. Da machte einen die dort erwähnte deutsche Ingenieurstechnik doch noch stolz. Inzwischen haben andere Nationen mächtig aufgeholt.  

Es gibt wieder die netten 1-seitigen Cartoons über den im Weltraum herumreisenden Roboter in Ein seltsamer Tag. Michael Peinkofer schreibt über seine SF für Kids. Von Muna Germann lese ich den Artikel Wie werden wir uns in Zukunft kleiden?. Sie weiß es natürlich auch nicht, und ich habe die Zukunft ohnehin schon hinter mir.  Sie zieht Beispiele aus Film und Fernsehen heran, findet dann aber, dass es weite und enge Hosen sein werden, lange und kurze Pullover, grelle Farben, dunkle Farben. Von meinen knackigen Jeanshemden hat sie gar nicht geschrieben.

Einige Autoren werden befragt, warum sie eigentlich SF schreiben. Es gibt noch einige Buchbesprechungen und einen ausführlichen Nachruf über Wolfgang Thadewald, aus dem hervorgeht, womit er sich über Jahre hinweg beschäftigt hat. Ich habe den Eindruck, dass man sein Leiden einigermaßen verdrängen kann, wenn man sich auf ein bestimmtes Hobby spezialisiert. Bei ihm war es alles das, was mit Jules Verne zusammenhängt.

Rüdiger Schäfer fragt in einem Beitrag: Ist unser Deutsch noch zu retten?. Mir doch egal, ich schreibe dann in englisch oder italienisch weiter. Mein portugiesisch wird auch besser und spanish geht so lala. Nur mit dem Chinesisch habe ich meine Probleme.

Heute Morgen quatschte ich unsere chinesische Barfrau auf chinesisch an. Sie verstand nur Bahnhof. Ich versteh das nicht, lol. Dabei meinte ich genau so gesprochen zu haben, wie die Lehrerin im Video. Wŏ shi Dėguó rén = Ich bin aus Deutschland.


Nessun commento: